Les Espagnols à Tahiti (1772-1776)
EAN13
9782854300673
Éditeur
Société des Océanistes
Date de publication
Collection
Publications de la SdO
Langue
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Les Espagnols à Tahiti (1772-1776)

Société des Océanistes

Publications de la SdO

Indisponible

Autre version disponible

Le projet de traduire de l’espagnol le texte du Journal de Maximo Rodriguez,
premier Européen à avoir séjourné durablement à Tahiti (de janvier à novembre
1775), eut pour origine la proposition faite par Francisco Mellén Blanco,
éditeur espagnol du Journal dans le cadre du bimillénaire de la Découverte de
l’Amérique, d’en faire une version française. Horacio Belçaguy, jeune
archéologue océaniste argentin étudiant de José Garanger à l’Université de
Paris I Panthéon-Sorbonne et membre du Laboratoire d’Ethnologie préhistorique
du CNRS se fit l’interprète de Fr. Mellén auprès de Michel Orliac et, en
parfait bilingue qu’il était, s’offrit à en faire la traduction en français.
Le texte français dont nous disposions alors était la traduction souvent
résumée, incomplète de Pugeault publiée en 1930 à Papeete, faite à partir de
la version anglaise de Bolton Glanville Corney, incluse dans The Quest and
Occupation of Tahiti by Emissaries of Spain during the years 1772-1776,
ouvrage publié à Londres par The Hakluyt Society entre 1913 et 1919. L’intérêt
d’une traduction nouvelle directe de l’original espagnol s’imposait. Cette
opportunité présentée par Michel Orliac en bureau de la Société fut retenue,
mise à exécution et concrétisée par le présent livre.
S'identifier pour envoyer des commentaires.